RealMusic

Дорога во Тьму (The Road to Hell)

560 / 0 / 5 лет / 3 года
. . . . Эквиритмичный перевод одной их самых лучших песен
. . . . британского музыканта Кристофера "Криса" Энтона Ри

Часть 1 (белый стих)
-------------------------------

Застыв на трассе
Узрел я даму
На краю у дороги
С мне знакомым до боли лицом,
Мелькнувшим за окошком.
Вот поближе подошла она
И склонилась не спеша.
И страшным грузом все сдавило мне во мраке.
Она мне: "Сын, что позабыл ты здесь?
Страх за тебя из мертвых возродил".
Я ей: "Мама, я мчусь подороже сдать себя
Уж хоть кому".
Она мне: "Сын, это дорога во Тьму.

По дороге от песков к воде
В дебрях жизни посему
Занесло тебя на автобан во Тьму".

Часть 2 (песня)
-----------------------

Вот стою я у потока,
Только в нем движенья нет.
Он лишь бурлит отравой и бедою.
Свет фонарный слепит только,
А моих стремлений свет,
Растворился в нем, сольясь с темнотою.

И неизбежный страх расплаты
Многим с лиц улыбки стер,
Пора б во все набаты по уму:
Ведь то не технологии ступор...
О, нет, это дорога во Тьму.

И все пути в кредитах тяжких,
Как же груз сей превозмочь?
Их эти все бумажки,
Ветром сдует прочь.

О, глянь вокруг, что творится -
Все не в кассу.
Сей урок усвой быстрей ты потому,
Что то не мчащая к высям трасса...
О, нет, это дорога...
Знай, это дорога...
Это дорога во Тьму.

==========================================
Песня на данный текст располагается по адресу:
==========================================
https://www.realrocks.ru/songs/1728384 | Александр Янов (г.Пермь)
Краткое описание
Эквиритмичный перевод одной их самых лучших песен британского музыканта Криса Ри