RealMusic

Аллилуйя (Hallelujah)

448 / 0 / 7 лет
. . . . . . . . Эквиритмичный перевод самой известной песни
. . . . . . . . канадского творца Леонарда Нормана Коэна

Я слышал, царь Давид сыграл
Аккорд, что Богу в радость стал.
Но что тебе до музыки? - спрошу я.
Она ж лилась: и фа, и соль,
В миноре ля, мажора боль -
Так царь творил с волненьем "Аллилуйя!"

. . . . Аллилуйя! (4 раза)

Он, вроде, верой был силен,
Но под луной в купальне он
Увидел ту, что увлекла, чаруя.
Она его связала пыл,
Сломала трон, лишила сил
И с уст его сорвала "Аллилуйя!"

. . . . Припев: тот же

Я, может, раньше здесь бывал,
На пол ступал и помню зал.
Я до тебя был одинок, тоскуя.
Я знал, хоть был твой флаг воздет,
Любовь совсем не марш побед,
Она лишь хлад осколков "Аллилуйя!"

. . . . Припев: тот же

Давала знать ты мне о том,
Что есть сейчас, что ждет потом,
Теперь ты все забыла подчистую.
Но, помню, как к тебе влекло,
Скрывало Тьмы Святой крыло
И каждый вздох наш вторил "Аллилуйя!"

. . . . Припев: тот же

Твердишь, зову Его опять...
Чтоб звать, ведь надо имя знать.
А если б знал, тебе то что? - спрошу я.
В словах тех вспышка чистоты.
Не важно, что услышишь ты,
Страданье или радость "Аллилуйя!"

. . . . Припев: тот же

Хоть мало, сделал все, что мог,
Но я пытался, видит Бог,
Я правду всем твердил напропалую.
Пусть путь мой вышел из невзгод,
Когда Бог Песни призовет,
То с губ слетит лишь только "Аллилуйя!"

. . . . Припев: тот же

Быть может, есть там, выше, Бог,
Но мне Любовь дала урок -
Бросать тех, кто пленял, ее даруя.
Она не плач в ночи, о, нет,
Она не тот, кто видел свет,
Она лишь хлад осколков "Аллилуйя!"

. . . . Припев: тот же (4 раза)
Краткое описание
Эквиритмичный перевод самой известной песни канадского творца Леонарда Нормана Коэна