RealMusic
8 лет

Crying love

5:18
6.35k 43%
Краткое описание
Песня о неземной любви к земной девушке. На гитаре - всемирно известный David West.
Краткое описание
Песня о неземной любви к земной девушке. На гитаре - всемирно известный David West.
Теги
Лицензия
Произведение «Crying love», созданное музыкальным коллективом Амаркорд, публикуется на условиях лицензии:
Над треком работали
Keyboard - Alex Pena, sax - Christian Hidrobo, guitar - David West, bass - Edwin Proano. Produced by Pierre Marocco.
Автор музыки
Amarkord
Автор текста
Amarkord
Исполнитель
Amarkord
История создания
Кто так плачет и стучит, Рвётся в дверь моей души Кто печально молчит У двери моей души Дверь я отворю - И взмываю ввысь Снова я в раю Выше уж не вознестись Выше неба Ярче солнца Летит летит Горит горит Сияет мне любовь И сердце мне испепелит Коварная любовь Кто сожжег всё до тла, Не оставив ничего От того, что душой Называлось только что Снова я бреду В поисках души Снова я - в аду, В пустоте моей души Выше неба Ярче солнца Летит летит Горит горит Сияет мне любовь И сердце мне испепелит Коварная любовь
Текст
I've been rambling for so long
In a desert of my soul
Turning shade, turning mad
In a desert of my soul

Love came down on me
A sudden flame of dream
Kindled all the meaning
All the stars of my heart

All the flame of my dream
It was much too hot for you
All the ocean of my soul
It was much too deep for you

Time has come for me
To run away from tears
I'm much too tired to live in
A beautiful but dying dream

( but my) Love is crying
For your eyes still shining
And your smile is so childish,
That my heart is bounding

Love is crying
For your eyes still shining
And your smile is so childish,
That my heart is bounding

Я потерян, заблудился, улетела душа вдаль
Не в безумство опустился, а пришла ко мне печаль

Но душа моя вернулась, лишь тебе благодаря,
Обновилась и проснулась всеми звездами горя

В пламени моей мечты слишком жарко для тебя,
А в душе моей лишь ты возвеличилась любя.

И уже не грусти время, я устал от пустоты
Красоты прошедшей бремя нес несбывшейся мечты

Но любовь не сердцу пытки, ведь глаза твои сияют,
А в наивности улыбки мое сердце замирает

Поэтический перевод Павла Богданова