RealMusic

Стою на грани

137 / 0 / 4 года
Перевод моего стихотворения "Стою на грани" - Kaboul Hekmat

in schönes Gedicht für den Dichter
Натали Давыдова,

Stellen Sie sich auf die Kante.
Beiß auf meine Lippen.
Zu den Schmerzen im Blut.
Was kommt als nächstes
Er muss dumm sein.
Auf der Suche nach Liebe.

Und der Geschmack des Verrats.
Blut übrig
Ich bin auf den Lippen.
Ich bin in Veränderung.
Für die Zuneigung
Ich gehe in meinen Träumen.

Und was dann?
wohin gehst du?
Ich habe aufgehört.
Jetzt wer bin ich
Es tut mir leid, es tut mir leid
Ich habe aufgehört.

Steh auf und warte,
Worauf wartest du noch?
ich weiß es nicht.
Dein Traum?
Nein ich komme
Schon am Rande.

Und mach einen Schritt.
Für den Rand des Schicksals.
Das wollte ich.
Kein Freund, kein Feind.
Aber der Schmerz in
Bereits begrenzen.

Gebrochenes Herz,
Fragmente in den Adern
Und dieser Schmerz.
Wohin gehe ich?
Ich werde gegen die Wände schlagen.
Auf Wiedersehen - Liebe!

Оригинал:
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
Стою на грани.
Кусаю губы
До боли, в кровь.
Что дальше станет?
Наверно глупо
Искать любовь.

И вкус измены
Остался кровью
Мне на губах.
Я в перемены
За нелюбовью
Шагаю в снах.

А дальше что?
Куда идти?
Остановилась.
Теперь я кто?
Меня прости,
Я оступилась.

Стою и жду,
А что я жду?
Уже не знаю.
Свою мечту?
Нет, я иду
Уже по краю.

И сделать шаг
За грань судьбы
Я так хотела.
Не друг, не враг.
Но боль во мне
Уже пределом.

Разбито сердце,
Осколки в венах
И эта боль.
Куда мне деться?
Я бьюсь о стены
Прощай - любовь!

© Copyright: Натали Давыдова, 2011
Свидетельство о публикации №111061205108
Краткое описание
Перевод моего стихотворения "Стою на грани" - Kaboul Hekmat
История создания
Перевод моего стихотворения "Стою на грани" - Kaboul Hekmat