- Жанр
- танцевальный
- Краткое описание
- Мелодичная, танцевальная русско-армянская песня, собранная мной из нескольких разных песен (к арм. песням мной был написан перевод). Данную задумку я воплотила ко дню нашей свадьбы - 13.03. 2024г., хотелось новенького, креативного, созданного мной лично.
- Теги
- Лицензия
-
- Над треком работали
- *Ди*Я* Диана Кюлян (Эксузян)
- Автор музыки
- *Ди*Я* Диана Кюлян (Эксузян)
- Автор текста
- *Ди*Я* Диана Кюлян (Эксузян)
- Исполнитель
- *Ди*Я* Диана Кюлян (Эксузян)
- Описание
- Мелодичная, танцевальная русско-армянская песня (МИКС), собранная мной из нескольких разных песен (к армянским песням мной был написан перевод). Данная задумка была воплощена мной ко дню нашей свадьбы - 13.03. 2024г., хотелось новенького, неординарного, креативного, незабываемого, авторского, созданного мной лично.
- История создания
- Данная задумка песни была воплощена мной ко дню нашей свадьбы - 13.03. 2024г., хотелось новенького, неординарного, креативного, незабываемого, авторского, созданного мной лично.
- Альбом
- 13.03. (Подарок для жениха)
- Студия
- Голос А
- Текст
- Проигрыш:
Припев (русская):
Дай же места в своём сердце,
В своём сердце для меня.
В самом сердце, притаившись
Тихо буду ждать тебя...
Дай мне место в своей жизни,
Буду ждать я до тех пор,
Пока нас с тобой не свяжет
Долгожданная судьба...
I - ый куплет (русская):
Я увидела тебя,
В миг изменилась жизнь моя...
Никого я не хочу.
Ты - мой кумир, моя звезда...
Мне никто другой не нужен,
И тебя дороже нет.
Не томя тебя, мой милый,
Это мой тебе ответ.
Проигрыш:
II- ой куплет (армянская):
Champa nga arterov
Durt k gam varterov
Voch qun unem vonch hangist
Vara yar qo darderov - (перевод)
Ни покоя нет, ни сна,
Сожгла меня любовь твоя.
Припев:
Vay vay gervecir
Sirds u hoqis gerecir
Champit matax mnaci
Janit manax gnaci - (перевод)
Вай - вай - вай - вай
Ты пленил,
Сердце и душу покорил.
За тебя я помолюсь...
Сердце я тебе дарю.
Проигрыш:
III - ий куплет (армянская):
Cahkac oris gur berem,
Mer kehen gini berem...
Vor imanas sirun jan,
Te kez srtov ksirem. - (перевод)
Этот день водой полью,
И вином всех угощу,
Чтоб узнал ты, милый мой,
Всей душой тебя люблю.
Припев:
Vay - le - le - le jan le - le
Kez nvirem im hokis,
Hazar tari kspasi,
Mi ayn hasni murazis...
Ле - ле -ле, джан ле - ле,
Сердце отдала тебе.
Тысячу лет я ждала,
Чтоб сбылась моя мечта...
Проигрыш:
Распевка:
Li - li - li - li - li - li - li - li
Li - li - li - li - li - li - li - li
Vay - li - li - li - li - li - li - li - li
Li - li- li- li - li- li- li - li
Проигрыш:
IV - ый куплет (армянская):
Du shat char es
Bayc lavn es
Ham shat sirun es
Hamel hamov es - (2 раза)
Припев (перевод):
Подойди ко мне, им ярс,
Подари мне этот танец...
Потанцуй со мною в паре,
Чтобы песня продолжалась...
Припев (армянский):
Ari ari mots ari
Ari ari vor pares
Ari ari mots ari
Sirun axchik shat lavnes...
Проигрыш:
V - ый куплет (армянская):
Acherd sirun sirun
Aysor darceles garun
Caxkac im anush aygum
Ays erg@ qez em erqum
Я смотрю в твои глаза...
Стала я твоя жена.
Расцвела наша судьба...
Я пою лишь для тебя...
Ay jana jana jana
Im anush anush bala
Sirds qez xurban ara
Amen inch qez halala
Ай джане - джане - джане,
Забрала тебя в свой плен.
Сердце тебе отдала.
Всю себя тебе дала...